RTL - From Dusk Till Dawn

godless.prayer

Grand Admiral Special
Mitglied seit
15.10.2002
Beiträge
2.497
Renomée
29
Standort
Nürnberg
Schaut den grad einer von euch an?

Ich mein, ich kenn ja die Version in der man den Typ aus dem Schnapsladen nicht brennen sieht und in der der Monolog mit "Mongo" usw. rausgeschnitten is. Aber das was da läuft is ja die Version für sechsjährige...
Da fehlt einfach mal ALLES...

Warum zeigen die das überhaupt?!
 
Da der Film nach 23 Uhr gestartet ist, stehen die chancen zumindestens für den pussie-monolog recht gut -> ich hoff es. Es gab schon erbärmlich gekürzte Versionen.
.
EDIT :
.

Scheisse, die haben gekürzt, und das nicht zu knapp!
 
Das is echt krank, was die da alles rausgeschnitten haben :(
 
den film tu ich mir auf deutsch nicht an.
den muss man auf englisch schaun und in der ab 18er version. schade das ich den nur auf vhs hier hab.
 
Und warum kaufst Dir nicht die DVD? :)

Ich hab mir von Running Man die 18er uncut bestellt und als ich die eingelegt hab, bin ich fast ausgerastet... Der is auf Deutsch komplett neu vertont!! Also ich schau Filme ja echt immer auf Englisch aber das is schon ne Frechheit, den komplett neu zu vertonen, mit anderen Sprechern (Arnie hat aber seine normale Stimme)
 
Hab gestern auch kurz reingeschalten, war auch recht überrascht wie der gekürzt wurde.
Aber die Szene in der Bar ist trotzdem gut ;D.
 
Und warum kaufst Dir nicht die DVD? :)

Ich hab mir von Running Man die 18er uncut bestellt und als ich die eingelegt hab, bin ich fast ausgerastet... Der is auf Deutsch komplett neu vertont!! Also ich schau Filme ja echt immer auf Englisch aber das is schon ne Frechheit, den komplett neu zu vertonen, mit anderen Sprechern (Arnie hat aber seine normale Stimme)

Oh ja, die Fassung habe ich auch - absolut gruselig...
Schreckliche Neuvertonung, ALLES geschnitten und dann noch nicht mal die englische Tonfassung mit drauf, eeek
 
Soviel rausgeschnitten war schon argh. Besonders extrem sind auch die derzeit laufenden asiatischen Filme wie "Shinobi" etc. Da ist teilweise alles zwischen dem Ziehen des Schwertes bis zum wieder Wegstecken geschnitten.

Aber ausgeschalten hab ich bei From Dusk Till Dawn dann, als folgende Übersetzung noch geliefert wurde (Kannte ihn bisher nur in O-ton):

(Türstehervampir zu Opfer):
"You know what they say about me? ... I suck!"

"Weisst du was man von mir sagt? ... Ich ätze!"

Mir würde wahrscheinlich auch keine Übersetzung einfallen, die den Wortwitz der Doppelbedeutung "suck = saugen & scheiße sein" transportieren könnte. Aber genau das zeigt wieso manche Filme einfach nicht synchronisiert werden sollten.
 
Schaut den grad einer von euch an?

Ich mein, ich kenn ja die Version in der man den Typ aus dem Schnapsladen nicht brennen sieht und in der der Monolog mit "Mongo" usw. rausgeschnitten is. Aber das was da läuft is ja die Version für sechsjährige...
Da fehlt einfach mal ALLES...

Warum zeigen die das überhaupt?!
Ich habe es mir auch nicht antun können. Dass der Schnapsladen gekürzt wird, war ja klar. Hab dann später, als es im Titty-Twister rund ging noch mal reingezappt. Bestand ja nur aus Schnitten das ganze :-X.
 
Aber ausgeschalten hab ich bei From Dusk Till Dawn dann, als folgende Übersetzung noch geliefert wurde (Kannte ihn bisher nur in O-ton):

(Türstehervampir zu Opfer):
"You know what they say about me? ... I suck!"

"Weisst du was man von mir sagt? ... Ich ätze!"

Mir würde wahrscheinlich auch keine Übersetzung einfallen, die den Wortwitz der Doppelbedeutung "suck = saugen & scheiße sein" transportieren könnte. Aber genau das zeigt wieso manche Filme einfach nicht synchronisiert werden sollten.

ist aber bei allen filmen so wo wörter mit doppelbedeutung kommen. oder wortspiele. komödien sind da auch meist schlimm.
ich erinnere mich nur an die maske mit jim carey.
wo er sagt it´s time for a P.A.R.T .... Y? because i gotta
übersetzung es ist zeit für eine P.A.R.T.Y warum? weil ich musss ...
ok man kann es nicht gut übersetzen aber wenn man das original kennt sind die übersetzungen nurnoch grausam.
 
Zurück
Oben Unten